開始翻譯前的準(zhǔn)備程序有哪些

? 翻譯資訊 ????|???? ?2020-01-06 09:32:33
Ⅰ .變化管理
有時候在翻譯項目進行中,客戶的要求可能會臨時改變,對于這些始料未及的變化,翻譯人員要始終保持頭腦冷靜,作出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,以應(yīng)對變化的需求。

Ⅱ.合理的安排時間
在動筆翻譯之前,就要制定一份合理的工作時間表,保證我們的翻譯進度,與交稿的時間不能有太大的偏差。當(dāng)在翻譯過程中出現(xiàn)偏差時,應(yīng)及時作出必要的調(diào)整。

Ⅲ.合理的組織團隊
我們可以結(jié)合翻譯文件的類型,結(jié)合團隊中個人的語言能力,揚長避短,將適合翻譯這類稿件的翻譯人員,組合成一個團隊。團隊要分工明確,幾個人負(fù)責(zé)翻譯稿件,幾個人負(fù)責(zé)校對,還有后期處理等,在翻譯團隊建立之處就要做出明細(xì)、細(xì)致的分工。

Ⅳ.明確規(guī)范與要求
我們要明確客戶的翻譯要求,制定一份詳細(xì)的工作規(guī)范。在翻譯的過程中,嚴(yán)格按照這一規(guī)范進行翻譯。如此才能在加快速度的同時,保證譯文的質(zhì)量。

Ⅴ.質(zhì)量監(jiān)測
在翻譯人員進行翻譯的同時,審校人員也要及時對譯文的質(zhì)量作出適時評估。當(dāng)出現(xiàn)質(zhì)量問題時,及時作出調(diào)整。

一家翻譯公司,是否能夠及時應(yīng)對客戶的計劃變化進行調(diào)整,也是對翻譯公司實力的考量。具有條理化的翻譯流程,能夠確保翻譯團隊及時應(yīng)對不同的翻譯狀況。