翻譯一味降價不是個事兒

? 翻譯資訊 ????|???? ?2021-11-21 08:53:14
現(xiàn)在大連翻譯公司市場競爭越來越激烈,而翻譯價格相比10年前是不升反降,同時,不斷有資本進(jìn)入這個市場,此消彼漲之下,大連翻譯公司可謂舉步維艱,要生存下來相當(dāng)困難。
  在這種情況之下,多數(shù)翻譯公司的第一反應(yīng)就是降價,以使自己的價格與低價持平,從而獲得訂單,但這不是根本之計。

   我們來看一下目前的翻譯的需求客戶的購買方式:多數(shù)客戶,將生活中的某寶、某夕夕模式活用到大連翻譯公司身上來-挨個翻譯公司問價格,然后選擇一家z便宜的下單。畢竟現(xiàn)在的價格太透明了,這也是電商帶給我們快樂和便利的同時讓人詬病的一面。同時翻譯公司的網(wǎng)絡(luò)營銷也使客戶幾乎能在短時間內(nèi)遍詢所有的翻譯公司,這樣來選取一家低價的大連翻譯公司就不是什么難事。

問題是,在這種市場情況下,一味降價是解決問題的根本嗎?讓我們從幾個角度來分析。
1.低價翻譯雖然不要求質(zhì)量,但是目前尚無一款設(shè)備,將翻譯文本從這頭塞進(jìn)去然后從那頭就可以拿出完成品,再爛的翻譯也需要人去完成。極端的說,即使是胡謅八扯的糊弄也得人去完成,人的參與直接就形成了成本,而目前,有些大連翻譯公司的接單價格已經(jīng)逼近時間成本了,難道是情懷式翻譯?但話說回來,如果是情懷翻譯的話,那應(yīng)該翻譯質(zhì)量很高才是!或許是笨拙的情懷式翻譯吧,目前也只能這么理解了。
2.后果:廉價翻譯,肯定不是客戶自己拿到翻譯后,自己一個人孤芳自賞,肯定要對外的,這才是關(guān)鍵,要么是用來宣傳產(chǎn)品、提升形象,要么是用來提交給辦事部門,用來辦理先關(guān)手續(xù)。無論是哪種,都肯定是對翻譯質(zhì)量有要求的,也就是說即使翻譯價格再廉價,也是有起碼的質(zhì)量要求的底限的,突破了這底限,翻譯價格就不是價格低的問題了,而是零或者索賠的負(fù)數(shù),如此看來,廉價勉強(qiáng)接單的翻譯公司實在是一廂情愿,你以為價格低對方就不會跟你談翻譯質(zhì)量?只是沒有形成后果!
 3.翻譯需求是多樣的、梯隊式的,層次感很強(qiáng)。

很多人去路邊攤消費(fèi),星級賓館并沒有因此黃了鋪。有人去找剃頭挑子,就有人吹洗剪燙的高檔發(fā)屋。翻譯也是如此,那我們不盲從的一味降價,又該怎么做?
不要扣扣搜搜,在房租上省錢,高效率的翻譯客戶找不到你,你再便宜又怎么樣?人家不要低價,只要效率,你正常收費(fèi)就行。大連信雅達(dá)翻譯公司就在中山廣場上的CBD中心人壽大廈2002房間設(shè)立了翻譯辦公室。

 狠抓翻譯質(zhì)量,不要產(chǎn)生錯覺,不要隨波逐流。廉價翻譯做不到質(zhì)量的,不要自欺欺人。所以我們不要以降價還市場,反之,正常收費(fèi),保證翻譯質(zhì)量,才能贏得市場。
廉價翻譯的需求畢竟是小眾的,代表不了整體,信不信由你,大連信雅達(dá)翻譯公司反正是相信的,也是這么做的。

 和有遠(yuǎn)見的翻譯客戶合作,短視行為必將被歷史所淘汰!現(xiàn)代商業(yè)是分工合作,是互利共贏,不是手工作坊,不是壓榨對方成就自己。沒有人會就范的,就范也是假的-不給你好產(chǎn)品!
 翻譯一味降價不是個事兒,需要返璞歸真,培本固元-沒錯就是翻譯質(zhì)量。