紙質(zhì)版翻譯件注定成為歷史

? 翻譯資訊 ????|???? ?2023-05-23 12:58:19

迄今為止,大連翻譯公司在進(jìn)行證件翻譯時(shí),必須出具紙質(zhì)版,蓋章,附帶翻譯資質(zhì),然后把他交給客戶,客戶在攜帶該翻譯件到相關(guān)窗口辦理手續(xù)。這個(gè)過(guò)程不可謂不繁瑣。

 有沒(méi)有一種可能,不需要紙質(zhì)版翻譯件呢,直接在網(wǎng)上將三方聚集到一個(gè)平臺(tái)上,完成整個(gè)辦事流程呢?

早在十多年前,我們大連翻譯公司就在業(yè)內(nèi)展開(kāi)了類似的討論。

現(xiàn)在實(shí)際越來(lái)越成熟,無(wú)論是硬件設(shè)施的支撐還是辦公平臺(tái)都支持這么做,由此紙質(zhì)版翻譯件注定成為歷史。

  之所以又拿出這個(gè)話題,因?yàn)樽蛱?span style="font-family: andale mono;">大連翻譯公司信雅達(dá)在給客戶發(fā)翻譯件時(shí),快遞小哥的一席話引發(fā)了我們的思索,他說(shuō)因?yàn)榘l(fā)票都在線上傳輸了,他每月少掙2000多。當(dāng)初打破頭要負(fù)責(zé)這個(gè)樓宇,現(xiàn)在被同事笑話。

  那么,翻譯件的線上傳輸還會(huì)遠(yuǎn)嗎?不,呼之欲出,現(xiàn)在線上平臺(tái)有了,3年前開(kāi)始,很多到大連翻譯公司拿到紙質(zhì)版翻譯件的朋友就通過(guò)線上申請(qǐng),上傳資料來(lái)辦理簽證等手續(xù),有的壓根就不來(lái)取紙質(zhì)版,而是我們直接掃描給他們,所以我們翻譯公司每年年末都要清理厚厚的一摞子翻譯紙質(zhì)版件,這在10年前是不敢想象的。不是他們沒(méi)有用我們的翻譯件辦理手續(xù),而是已經(jīng)在線辦完了,不需要紙質(zhì)版了。

  那么站在今天的立場(chǎng),情況稍有不同,如果說(shuō)此前的線上申請(qǐng)是熱身,是前奏,是模擬信號(hào)的話,那么今天就是正式登場(chǎng)、是數(shù)字信號(hào),二者有著本質(zhì)的區(qū)別。首先,根本不同給翻譯件先出紙質(zhì)版,后蓋章了。而是由辦事大平臺(tái)統(tǒng)一給各個(gè)大連翻譯公司賦碼(入口),翻譯公司直接登錄自己的賬號(hào),在賬戶內(nèi)直接將翻譯好的電子版共享給辦事機(jī)構(gòu)和客戶即可。系統(tǒng)會(huì)自動(dòng)為翻譯件匹配認(rèn)證的翻譯電子章和翻譯資質(zhì)。這樣好處多多,各個(gè)大連翻譯公司司在獲得平臺(tái)的入場(chǎng)券之際,一定會(huì)被嚴(yán)格審查,從各個(gè)方面加以約束和規(guī)范,可以一改當(dāng)下的自稱翻譯公司的亂象。因?yàn)榫€上成為唯一入口,各種打擦邊球的將無(wú)所遁形。

  我們和客戶期待這一天早日到來(lái),也希望這方面大連能領(lǐng)跑全國(guó)。

紙質(zhì)版翻譯件注定成為歷史