大連人民路上聚集著大連的主要商貿(mào)企業(yè)、各大銀行,商務(wù)氛圍不可比擬你,所以才成為了名副其實(shí)的CBD中心(Central Business District),大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司特此進(jìn)駐人民路26號(hào)...
翻譯方法條條大路通羅馬
英漢翻譯的過程中是有基本的方法可依的,這時(shí)就需要從最基本的原則出發(fā),掌握方法,得出順暢流利的翻譯,那么這些基本的方法都有哪些呢?大連翻譯公司的專業(yè)人士分享經(jīng)驗(yàn)如下:...
翻譯公司的常用口調(diào)
1. 老牌翻譯公司 很多翻譯公司的銷售總會(huì)不停灌輸給客戶一個(gè)理念,我們是老牌的大連翻譯公司,這里有兩個(gè)大問題。第一,中國(guó)翻譯市場(chǎng)在2006年以前是沒有很好的規(guī)范的,因此當(dāng)時(shí)的...
大連翻譯公司所在樓宇電梯更新升級(jí)
大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司中山區(qū)公司所在的大廈,中國(guó)人壽大廈近期開始著手硬件升級(jí)(開發(fā)區(qū)公司不變),我司藉此良機(jī),也為廣大新老客戶奉上更加時(shí)尚、先進(jìn)的商務(wù)消費(fèi)感受...
冠詞的使用關(guān)乎成敗
冠詞對(duì)于我們漢藏語系的漢語是陌生的,但對(duì)于包括英、法、德、意大利語等的印歐語系卻是必不可少的。以英語為例,冠包括不定冠詞a/an與定冠詞the,通常放在名詞之前。前者是泛指,后...

